Словарь иностранных слов
Dec. 21st, 2010 11:11 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Еще одно семейное сокровище. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка, издан в 1901 году. Дозволен цензурою – есть отметка московского цензора от 25 июля 1901 года. Словарь рассылался бесплатно подписчикам журнала «Родная речь». Вероятно, кто-то из моей семьи, не чувствуя основательного своего знакомства с древними и современными языками, выписал себе новейшее издание, совершенно необходимое всякому образованному человеку.
Несмотря на то, что составители благоразумно не включили в словарь «излишний балласт ненужных, малоупотребительных или слишком специальных выражений», словник включает множество языковых единиц, так и не прижившихся в разговорной русской речи. Оллапотрида – какое-то испанское блюдо, которое не вписалось в местную кухню, овощи можно было называть на французский манер легюмами, женироваться значило стесняться, прибыльное дело называлось лукративным, иноземцы так и не были ассимилированы.
В книжице упоминаются странные вещи, о которых я никогда не слыхал, например, батавские слезки – капли расплавленного стекла, стряхиваемые в холодную воду, если у такой капли отломить тонкий хвостик, то вся масса ее с треском рассыпается, испуская при этом свет, видимый в темноте. Эти слезки вызывают даже у меня сомнения в подлинности словаря, такими нереальными мне кажутся ломкие капли света.
Банк, интуиция, кошмар, океан, почта, сигаретка (именно так) регистрируются пока еще как нерезиденты, требующие специального перевода. Число π названо лудольфовым числом.
В словаре, само собой, нет слова «блоггер». Есть слово «бан» - (от славянского «пан», «господин») древний титул начальников восточных пограничных графств венгерского государства, ныне (то есть, в 1901 году) титул наместника Кроации и Славонии, то бишь, Хорватии и Словении. Есть слово «домен» - разумеется, земли и оброчные статьи, составляющие государственные имущества или имения царствующего дома, уделы; есть «модератор – приспособление для регулировки движения вращающихся частей машин». Нет слова «холивар», есть «диатриба – резкая критика, несвободная от личных видов».
Слово «гомосексуализм» отсутствует (есть «бугромания – мужеложство, противоестественное совокупление мужчины с мужчиной», видимо, от le bougre), нет и слова «гомофобия». Интеллигент очаровательно определен как более или менее образованный и умственно развитый человек – это «или менее» почти трогательно. Наркотические средства прямолинейно аттестованы как получаемые искусственным путем или растительные яды. Трип - род полубархата. Бандит – это наемный убийца в Италии, а мафия – сицилийское тайное общество, не стесняющееся средствами и при случае пускающее в ход убийства и грабежи.
В маленькой и сердитой книжечке нет слов «коррупция», «прокрастинация», «эскапизм», «терроризм», «экстремизм», «педофилия», «глобализация», «серопозитивность», «буллинг», «депрессия», «ксенофобия», «суицид», «фашизм». Русский язык кажется таким невинным в этом 1901 году. Таким беззащитным перед грядущими двадцатым и двадцать первым веками. Таким ученым – «как дети, играющие в доктора…»







Несмотря на то, что составители благоразумно не включили в словарь «излишний балласт ненужных, малоупотребительных или слишком специальных выражений», словник включает множество языковых единиц, так и не прижившихся в разговорной русской речи. Оллапотрида – какое-то испанское блюдо, которое не вписалось в местную кухню, овощи можно было называть на французский манер легюмами, женироваться значило стесняться, прибыльное дело называлось лукративным, иноземцы так и не были ассимилированы.
В книжице упоминаются странные вещи, о которых я никогда не слыхал, например, батавские слезки – капли расплавленного стекла, стряхиваемые в холодную воду, если у такой капли отломить тонкий хвостик, то вся масса ее с треском рассыпается, испуская при этом свет, видимый в темноте. Эти слезки вызывают даже у меня сомнения в подлинности словаря, такими нереальными мне кажутся ломкие капли света.
Банк, интуиция, кошмар, океан, почта, сигаретка (именно так) регистрируются пока еще как нерезиденты, требующие специального перевода. Число π названо лудольфовым числом.
В словаре, само собой, нет слова «блоггер». Есть слово «бан» - (от славянского «пан», «господин») древний титул начальников восточных пограничных графств венгерского государства, ныне (то есть, в 1901 году) титул наместника Кроации и Славонии, то бишь, Хорватии и Словении. Есть слово «домен» - разумеется, земли и оброчные статьи, составляющие государственные имущества или имения царствующего дома, уделы; есть «модератор – приспособление для регулировки движения вращающихся частей машин». Нет слова «холивар», есть «диатриба – резкая критика, несвободная от личных видов».
Слово «гомосексуализм» отсутствует (есть «бугромания – мужеложство, противоестественное совокупление мужчины с мужчиной», видимо, от le bougre), нет и слова «гомофобия». Интеллигент очаровательно определен как более или менее образованный и умственно развитый человек – это «или менее» почти трогательно. Наркотические средства прямолинейно аттестованы как получаемые искусственным путем или растительные яды. Трип - род полубархата. Бандит – это наемный убийца в Италии, а мафия – сицилийское тайное общество, не стесняющееся средствами и при случае пускающее в ход убийства и грабежи.
В маленькой и сердитой книжечке нет слов «коррупция», «прокрастинация», «эскапизм», «терроризм», «экстремизм», «педофилия», «глобализация», «серопозитивность», «буллинг», «депрессия», «ксенофобия», «суицид», «фашизм». Русский язык кажется таким невинным в этом 1901 году. Таким беззащитным перед грядущими двадцатым и двадцать первым веками. Таким ученым – «как дети, играющие в доктора…»